The Documentation Center of Cambodia believes that one of the most effective ways to preserve the history of Democratic Kampuchea is through the voices of those who survived. Our Promoting Accountability, Research and other teams thus continually seek interviews with, and solicit stories from survivors.
Veal Veng Reconciliation Center: សកម្មភាពក្រុមការងារមជ្ឈមណ្ឌលផ្សះផ្សាវាលវែងបានចុះទៅសួរសុខទុក្ខ និងសម្ភាសន៍ប្រជាជនភៀសសឹកដែលជាអ្នករស់រានមានជីវិតពីរបបខ្មែរក្រហម និងប្រពន្ធរបស់វីរកងទ័ពនៅវត្តប្រម៉ោយក្នុងឃុំប្រម៉ោយ ស្រុកវាលវែង ខេត្តពោធិ៍សាត់។ នៅថ្ងៃទី០៩ ខែធ្នូ ឆ្នាំ២០២៥
នៅព្រឹកថ្ងៃទី៩ ខែធ្នូ ឆ្នាំ២០២៥ ក្រុមការងារមជ្ឈមណ្ឌលផ្សះផ្សាវាលវែងបានចុះទៅសួរសុខទុក្ខ និងសម្ភាសន៍ប្រជាជនភៀសសឹកដែលជាអ្នករស់រានមានជីវិតពីរបបខ្មែរក្រហម និងប្រពន្ធវីរកងទ័ពនៅវត្តប្រម៉ោយក្នុងឃុំប្រម៉ោយ ស្រុកវាលវែង ខេត្តពោធិ៍សាត់។ ជនភៀសសឹកទាំងនោះមានទីលំនៅភូមិឯកភាព ឃុំថ្មដា ស្រុកវាលវែង ដែលជាតំបន់ព្រំដែនកម្ពុជា-ថៃ និងត្រូវបានជរដ្ឋាភិបាលកម្ពុជាជម្លៀសឲ្យមកស្នាក់នៅទីកន្លែងមានសុវត្ថិភាពនៅក្នុងវត្តប្រម៉ោយនៅភូមិប្រម៉ោយ ឃុំប្រម៉ោយ ស្រុកវាលវែង ខេត្តពោធិ៍សាត់។ កាលពីថ្ងៃទី០៧ និងទី០៨ ខែធ្នូ ឆ្នាំ២០២៥ ទាហានថៃបានបាញ់មកលើទាហានកម្ពុជានៅតំបន់ព្រំដែនខេត្តព្រះវិហារ ខេត្តឧត្ដរមានជ័យ ខេត្តបន្ទាយមានជ័យ និងខេត្តបាត់ដំបងជាមុន។ នៅព្រឹកព្រលឹមថ្ងៃទី០៩
Koh Thma Documentation Center: សម្ភាសម្ភាសន៍ជាមួយអ្នករស់រានពីរបបខ្មែរក្រហម ចំនួន២នាក់ (ស្រី១) នៅភូមិម្កោរ ឃុំទន្លូង ស្រុកមេមត់ នៅថ្ងៃទី១២ ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ២០២៥។
សៀន នឹម ភេទស្រី អាយុ៦៤ឆ្នាំ មានទីកន្លែងកំណើតនៅក្នុងភូមិម្កោរ ឃុំទន្លូង ស្រុកមេមេត់ ខេត្តកំពង់ចាម។ មច្ចុប្បន្នរស់នៅក្នុងភូមិម្កោរ ឃុំទន្លូង ស្រុកមេមត់ ខេត្តកំពង់ចាម។ ឪពុកខ្ញុំឈ្មោះ ហែម សៀន ស្លាប់នៅអាយុ២៨ឆ្នាំ។ ម្ដាយខ្ញុំឈ្មោះ ម៉ុ ស៊ឹម ស្លាប់ដោយសារជំងឺ ក្នុងអាយុ៦៦ឆ្នាំ។ ខ្ញុំមានបងប្អូន២នាក់ (ស្រីទាំង២)។ ខ្ញុំជាកូនទី១ នៅក្នុងគ្រួសារ។
Koh Thma Documentation Center: សិស្សានុសិស្សមកពីសាលាបឋមសិក្សា ប៊ុន រ៉ានី ហ៊ុន សែន ក្តុលផ្សារ ចំនួន១០នាក់ (ស្រី១០) មកអានសៀវភៅនៅផ្ទះសហគមន៍ភូមិក្តុលលើ។
នៅថ្ងៃទី២៩-៣០ ខែមករា ឆ្នាំ២០២៥ សិស្សានុសិស្សមកពីសាលាបឋមសិក្សា ប៊ុន រ៉ានី ហ៊ុន សែន ក្តុលផ្សារ ចំនួន១០នាក់ (ស្រី១០) មកអានសៀវភៅនៅផ្ទះសហគមន៍ភូមិក្តុលលើ។ Photos by Vy Sitha and Chhum Ra January 29-30, 2025 Documentation Center of

Buth Choun, Member of Parliament
Told by his daughter, Buth Chan Mearadey My father, who was born in 1920, was a real patriot and very active in politics. He was

Pon Arun, Provincial Court Clerk
Told by his daughter, Arun Cheat Ponnary My father Pon Arun fell in love with my mother at first sight. She was very beautiful and a

Ing Sopheak, Court Clerk
When he was 18 years old, my husband was ordained a monk. He passed his baccalaureate examination in the Pali language. Chuon Nat, the head

Meng Chheng, Airport Administrator
I was very lucky to have survived the Khmer Rouge regime. My mother and five of the eight children in our family died, but I

Taing Hang Meng, Forester
My father was the chief of forest and wild animal preservation at the Ministry of Agriculture. In 1973, the Ministry assigned him to monitor along












